歌詞人生最大的對(duì)手,瓷娃是小時(shí)候的你,瓷娃可你都未成的夙愿,為什么交給我映射了每一個(gè)被父母過度期望的孩子,即使父母希望孩子飛得又高又遠(yuǎn),但是他們從未放松過手中掌握風(fēng)箏的線。
也有人認(rèn)為:娃女為罕電影有電影的語言,娃女為罕若完全按原著拍,那還叫什么改編?研討會(huì)一開始,仲呈祥就圍繞忠于原著這一點(diǎn)提出了疑問:何為忠于原著?百分之百意義上的忠于原著是根本不存在的。但與此同時(shí),孩玩影片用了大量的移動(dòng)鏡頭和特效來呈現(xiàn)《紅樓夢(mèng)》中的諸多名場(chǎng)面,帶領(lǐng)觀眾入夢(mèng),這也是影像的優(yōu)勢(shì),是無法用文字表現(xiàn)來完成的。
所以,搖滾將文學(xué)作品影視化,搖滾尤其是對(duì)《紅樓夢(mèng)》這樣一部古典名著進(jìn)行影視改編,在文學(xué)性的表達(dá)上勢(shì)必會(huì)打折,這也是外界一直以來對(duì)《紅樓夢(mèng)》影視化存在爭(zhēng)議的事實(shí)所在。他還引用著名文學(xué)家何其芳先生的話來加以證明:見病從小說到電影,絕不能夠當(dāng)翻譯家,要當(dāng)全新的創(chuàng)作者,真正的創(chuàng)作者。談電影呈現(xiàn):群體起冰不容易,群體起冰不違和,不得了作為研討會(huì)主持人的張衛(wèi)認(rèn)為,影片中一眾年輕演員對(duì)《紅樓夢(mèng)》中人物的塑造神似原著,也讓書中人的青春生命得以鮮活呈現(xiàn)。
趙衛(wèi)防提到,發(fā)聲《紅樓夢(mèng)》的文學(xué)成就是毋庸置疑的,發(fā)聲而影視作品主要的特點(diǎn)是視聽語言,用視聽的方式確實(shí)很難完整地表現(xiàn)出原著的文學(xué)優(yōu)勢(shì),自然也不能用文學(xué)的要求來對(duì)影視提出要求。當(dāng)天,曾發(fā)戰(zhàn)電影《紅樓夢(mèng)之金玉良緣》的導(dǎo)演胡玫和負(fù)責(zé)影片發(fā)行的博納影業(yè)集團(tuán)董事長(zhǎng)于冬也出席了研討會(huì)。
李凱文也表示,桶挑愿意助力影片走出去,也助力中國(guó)文化走向世界。
張頤武認(rèn)為,瓷娃胡玫這次翻拍成功做到了三不:不容易,不違和,不得了。沒有套用之前的家庭敘事,娃女為罕而是用了最難以抗拒,而且是萬能之藥,那就是愛。
國(guó)家廣播電視總局電視劇司,孩玩浙江省委宣傳部、孩玩浙江省文化廣電和旅游廳、杭州市委宣傳部,湖南廣播電視臺(tái)相關(guān)負(fù)責(zé)同志,《時(shí)光正好》主創(chuàng)代表以及專家學(xué)者出席會(huì)議。搖滾一是直面中年生活的困境。
這一次信任創(chuàng)作團(tuán)隊(duì),見病這個(gè)戲真正地把創(chuàng)作交給團(tuán)隊(duì),取得了很好的效果。群體起冰學(xué)會(huì)共存和自洽也是《時(shí)光正好》給自己最大的收獲。